Cette année encore, l’équipe de Proxi-Jeux s’est rendue au Palais des Festivals de Cannes pour couvrir le Festival International des Jeux. Ce sont plus d’une vingtaine d’interviews qui ont pu y être réalisées sur notre stand par nos incroyables chroniqueuses et chroniqueurs.
Cargo et Benofx reçoivent Antoine Prono de chez Transludis.
Pour nous soutenir, nous remercier ou encore nous encourager, vous pouvez le faire via uTip (https://utip.io/proxijeux) ou PayPal (https://www.paypal.me/proxijeux).
00:35:47 - Télécharger le fichier mp3
Vous pouvez « streamer » notre podcast ou vous abonner à notre flux Apple Podcast. Si vous nous appréciez, notez notre Podcast dans Apple Podcast et laissez-y un commentaire ! Sur Android, nous vous recommandons d’utiliser l’application (gratuite) Podcast Addict.
Antoine Prono est le fondateur de Transludis, société spécialisée dans la traduction de jeux de société.
Dans un premier temps, Antoine nous parle de la création de Transludis au travers de sa formation et de son passage chez les éditeurs Days of Wonder et Funforge.
Il répond ensuite à nos questions concernant son métier de traducteur, ses fiertés, ses difficultés et sa place dans le milieu ludique.
merci pour cette interview. C’est passionnant de découvrir des métiers méconnus, et de reconnaitre l’importance que peut avoir une traduction qui est souvent bien plus qu’une simple traduction.
Plusieurs fois, vous évoquez le « master », c’est un document de travail type excel qui liste chaque bloc de traduction et sa correspondance (un peu comme sur BGA) ou la traduction se fait sur une mise en page comme la règle ?
Le nombre de star que je connais désormais… !
Non seulement il est intelligent, mais en plus il est sympa ! (Et beau, mais ça c’est sa compagne qui le dit…)
La bise !